Vipassana Meditation

Lulu 陆晨

During the pandemic, Lulu created two sets of photographs. 2020 is her hope to preserve this special memory through images to keep everyone from forgetting it and, if possible, to pass on the memory and with the images to those who will come after. At Home was created because, during the pandemic, time spent alone became more frequent and all the senses heightened, details not normally noticed were magnified and recorded

在疫情期间陆晨创作了两组摄影作品,其中《2020》这一组作品是关于她希望用图像来保存的这段记忆:相对于抽象的思维,图像的可延续性和可传播性,可以使这段记忆留存的更为永久,不至于被快速淡忘,并且如果可能,希望能将这段记忆连同图像传递给未来的人们。

而《在家》的创作灵感来源于疫情期间,由于独处时间变多,感官都变得更为敏感,故平时关注不到的细节都被放大并被记录。

2020

At Home 在家

Biography

Lulu: Independent Photographer

陆晨,独立摄影师

Interview

The names would be abbreviated as “Christy” (Christy YANG) and “Lulu” (Lu CHEN).

(之后姓名分别写为“杨艺珊”、“陆晨”)

Christy: How did you organise your work and life during the pandemic? How was it different from before the pandemic?

Lulu: My work and life were basically integrated, but during the pandemic, I was more regular and disciplined than before.

杨艺珊:疫情期间,你是如何安排自己的工作和生活的?与疫情发生前有什么不同?

陆晨:我的工作和生活基本上融为一体,但我在疫情期间反而比疫情前更加的规律和自律。

 

Christy: What changes have you experienced or noticed? What do you think was the turning point for you during the pandemic?

Lulu: The change in my life leading to the search for new work possibilities, the first two changes have made me feel that the present moment is more important than any other moment. I spent more time alone, had more limited space to move around and started to focus more on reading and thinking.

杨艺珊:你经历或发现的变化是什么?你认为自己在疫情下的转折点是什么?

陆晨:因为生活的变故导致寻找新的工作可能性,前两者的变化让我觉得当下比任何时刻都重要。疫情下独处的时间更多,活动的空间更局限,开始更注重阅读和思考。

 

Christy: When did you start this series of photography?

Lulu: After spending a few weeks at home, I realized that there was more and more information around me, complex and diverse, and needed an outlet for expression.

杨艺珊:你是什么时候开始这组摄影作品的?

陆晨:我在家呆了几周后,发现身边的信息越来越多,复杂多样,需要一个表达的出口。

 

Christy: What inspired you to start this sets of work?

Lulu: I took two sets of photographs. One is about the state of the city: 2020, and the other is about the state of isolation at home: At Home.

2020 uses images to preserve memory. Images are permanent so that people don’t forget it all. And, if possible, to pass the memory on to the future, along with the images.

At Home was created because the time spent alone at home let me become more sensitive and the details that are not normally noticed are magnified.

杨艺珊:是什么启发了你着手这组作品?

陆晨:我拍了两组照片。一组是关于城市状况: “2020”,一组是关于居家隔离状态:“在家”。

“2020”用图像来保存那段记忆,图像是永久的,能让大家不至于忘记这一切。并且如果可能,将记忆连同图像传递给以后。

“在家”的创作来源则是因为在家中独处时间变多,感官都变得敏感,平时关注不到的细节都被放大。

 

Christy: What does this series of work mean to you?

Lulu: It means that I can remind myself to be a person with a memory imprint. To remind me to think independently and to remain rational and human.

杨艺珊:这组作品对你来说意味着什么?

陆晨:意味着,能够提醒自己做一个有记忆烙印的人。提醒自己要有独立思考、保持理性和人性。

 

Christy: Has the pandemic had any impact on your work/work schedule?

Lulu: My workload has decreased and has only recently recovered.

杨艺珊:这场疫情对你的工作/工作计划有影响吗?

陆晨:我的工作量减少,最近才有所恢复。

 

Christy: How do you feel about photography now compared to your first encounter with it, or to before the pandemic? How has it changed?

Lulu: I think it has changed from just recording and outputting to a more conscious output. I can observe, feel and experience more deeply before outputting, and I value the number of times I press the shutter more.

杨艺珊:现在你对摄影的感受与你第一次接触摄影,或者说与疫情之前相比,有什么变化吗?如何改变的?

陆晨:我认为是从单纯的记录和输出变成更加有意识的输出。我可以更加深入得观察、感受、体会,然后再输出,更珍惜按快门的次数。

Staff

Host: Christy YANG
Contact Person: Christy YANG
Planner: Christy YANG
Text: Christy YANG
Translator: Christy YANG
Proofreading: Jiaqi GAO

 

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.