Any views expressed within media held on this service are those of the contributors, should not be taken as approved or endorsed by the University, and do not necessarily reflect the views of the University in respect of any particular issue.

Psycholinguistics Coffee

Psycholinguistics Coffee

Informal Meeting to Discuss Psycholinguistic Research

Next session

Please join us for the following talk in room S38, 7 George Square. The link to the online Teams meeting will be sent to the mailing list closer to the time for those who cannot join us in Edinburgh.

 

Speaker

Lara Kelly-Iturriaga

 

Time and date

June 18th, 1 PM.

 

Title and abstract

 

The role of language distance in bilingual lexical processing

There is ample evidence for language non-selective lexical access, i.e., bilinguals experience language co-activation even when reading in a one-language context1. Still, most evidence stems from bilinguals who speak close languages, e.g., Dutch-English2-4, and it is unclear how generalisable this finding is across different types of bilinguals. Previous research has suggested that bilinguals of distant languages may be less prone to experience language co-activation than bilinguals of close languages5.

To address this issue, this research examines the effect of language distance in bilinguals on their language-selectivity during word recognition in an L2 context. Two comparisons were carried out: (1) Turkish-English (distant) and Spanish-English (close) bilinguals, and (2) Basque-Spanish (distant) and Catalan-Spanish (close) bilinguals. This will enable comparison of late bilinguals from monolingual societies/communities (Study 1) and early bilinguals from bilingual societies/communities (Study 2).

Participants completed L2 semantic relatedness tasks, deciding whether two words are related to each other in meaning. Critical items include interlingual homographs (IHs) – words with the same spelling but different meanings across languages (e.g., pie in English and Spanish, meaning foot). IHs were presented with words related to their L1 meaning (e.g., toe-pie) or unrelated words (e.g., pie-eve) matched in frequency, orthographic length and number of syllables.

Cross-language activation should give rise to interference from the L1 meaning of IHs, leading to lower accuracy and longer latency for L1-related IHs compared to unrelated IHs. Bilinguals of close languages were expected to experience more cross-language activation than bilinguals of distant languages.

Data collection is in process, with preliminary data available for Studies 1 and 2. I will present available data, which suggests that both bilinguals of close and distant languages experience cross-language activation when encountering IHs presented with an L1-related L2 word. Early and late bilinguals from monolingual and bilingual societies/communities with differing levels of proficiency and age of acquisition (AoA) seem to experience language co-activation to different extents and levels. Moreover, improvements in L2 proficiency might modulate language co-activation differently depending on a bilinguals’ L1-L2 distance. This work highlights the importance of measuring language distance and accounting for its interaction with key factors influencing bilingual language processing (e.g., AoA, L2 proficiency and use, task demands).

References

1 Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175–197. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728902003012.

2Lemhöfer, K., & Dijkstra, T. (2004). Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision. Memory & Cognition, 32(4), 533–550. https://doi.org/10.3758/BF03195845.

3van Heuven, W. J. B., Schriefers, H., Dijkstra, T., & Hagoort, P. (2008). Language Conflict in the Bilingual Brain. Cerebral Cortex, 18(11), 2706–2716. https://doi.org/10.1093/cercor/bhn030

4Dijkstra, T., Miwa, K., Brummelhuis, B., Sappelli, M., & Baayen, H. (2010). How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition. Journal of Memory and Language, 62(3), 284–301. https://doi.org/10.1016/j.jml.2009.12.003.

5Cenoz, J. (2003). The Role of Typology in the Organization of the Multilingual Lexicon. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), The Multilingual Lexicon (pp. 103–116). Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-0-306-48367-7_8.

 

Link to session

The meeting link is distributed on our mailing list. If you’re not subscribed to this list, please register here.

css.php

Report this page

To report inappropriate content on this page, please use the form below. Upon receiving your report, we will be in touch as per the Take Down Policy of the service.

Please note that personal data collected through this form is used and stored for the purposes of processing this report and communication with you.

If you are unable to report a concern about content via this form please contact the Service Owner.

Please enter an email address you wish to be contacted on. Please describe the unacceptable content in sufficient detail to allow us to locate it, and why you consider it to be unacceptable.
By submitting this report, you accept that it is accurate and that fraudulent or nuisance complaints may result in action by the University.

  Cancel