1

Reworking Themes from My Past

Kira SPEISER

“Lockdown opened a shut door and I began looking for space which led me to an abandoned chemical site in town that offered affordable spaces to small businesses and individuals. I went from a dark small cellar room to a 12m high and over 100m² big space within a subculture of individuals who are pursuing their dreams.”

Kira SPEISER

Kira SPEISER

Kira SPEISER

Kira SPEISER

Kira SPEISER

Kira SPEISER

Biography

Kira is a Swiss/Danish artist based in Zurich who holds regular exhibitions at Galerie Wehrli. She focuses on urban and landscape painting, inspired by the instant moment.   “I work horizontally, as the paint flows with the intent of two worlds: from a distance, it’s nearly photographic; from up close, there is chaos and it’s abstract.”   Her traditional subjects clash with the metallic material that stands as a metaphor for light.

Kira 是一名现居于苏黎世的瑞典艺术家,其曾在基尔希画廊多次举办个展。 “我个人的绘画创作主要以城市和自然景观的主题,这些创作的主要灵感来自于瞬息之间的感触。远看,这个世界是十分具象且固态的,但近看,却又尽是游离与喧嚣;我的创作意图去把握这两者之间的关系与节奏,并流连其中。我欲以金属去冲击那些传统的主题,并以某种光的隐喻为身份进行存在。”

Studio Tour

Interview

Going the opposite direction 逆行

In the years after art school, I had an independent studio in London, Denmark and Madrid. When we moved to Zurich our family situation and property prices meant that I had my workspace in the cellar of our rental home.  I have been living, working and perfecting the “home office“ over the last 18 years while exhibiting regularly with a Gallery in Zurich.

在毕业后的几年里,我在伦敦、丹麦和马德里都有独立的工作室。当我们搬到苏黎世后,略显窘迫的家庭状况和偏高的房价使我的工作空间仅仅只限于狭小的地下室中。在过去的18年里,我一直在完善和适应我的“家庭办公环境”,并会定时在苏黎世的一家画廊展出我的作品。

And then Corona happened. With everyone around me moving in, my carefully constructed border between my art world and my everyday life started to blur, slowly paralyzing my creative process. However, the Lockdown opened a shut door and I began looking for space which led me to an abandoned chemical site in town that offered affordable spaces to small businesses and individuals. I went from a dark small cellar room to a 12m high and over 100m2 big space within a subculture of individuals who are pursuing their dreams. While Corona forced people into the home office it felt I was going in the opposite direction. As I draw my inspiration for my paintings from the outside world (which wasn’t available in lockdown) I started looking inwards, visiting  and reworking themes from my past.

随后,疫情爆发了。随着我周围的人都搬入了室内,我精心构建的艺术世界和我的日常生活之间的边界开始变得模糊,我的创作过程慢慢被延缓着。然而,封锁却为我打开了一扇窗,它使我可以寻找到一个合适的空间——一个为小企业和个人提供了实惠空间的废弃化工厂。于是我走出了黑暗的小地下室,并走进了一个12米高、100多平方米大空间,一个属于我们这些追求梦想的亚文化群体的空间。当疫情迫使人们在室内办公的时候,我感觉自己仿佛在向他们逆行。当我无法从外部世界获得绘画灵感的时候(封锁限制) ,我开始重新审视自己的内心世界,回顾并重启过去的线索。

My planned exhibition in the gallery in Zurich got cancelled. In spite of having an ambiguous relationship with marketing myself (leaving that job to my gallery and agent), I began to post my work on social media. New and old collectors started to show interest in my work and the new loft studio, which led to sales and commissions. Although I’ve not quite yet arrived in the NFT world.

我原本计划在苏黎世画廊举办的展览被迫取消了。尽管我对于自我营销的这一个概念十分模糊(我把这个工作留给了我的画廊和经纪人) ,我还是开始在社交媒体上发布我的作品。新老收藏家开始对我的作品和新的复室工作室表现出兴趣,这也为我带来了作品的销量和资金。虽然我还未踏进 NFT 的世界。

 

Staff

Contact Person: Isabel DIERINGER
Planner: Isabel DIERINGER
Text: Isabel DIERINGER
Translator: Jiaqi GAO
Proofreading: Calum BAIRD